翻譯社一次就上手!把困難的事留給專家出門更輕鬆

全站搜尋

立即搜索

翻譯社一次就上手!把困難的事留給專家出門更輕鬆



質量是最重要的。


翻譯社一定聽起來不像是翻譯社-應該聽起來像是原始文本。我們只允許翻譯社人員使用其母語。”現在該探討一些翻譯社行業的陳詞濫調了。對於許多翻譯社買家而言,頁面頂部的報價會非常熟悉-並且在許多方面,聲明絕對正確。你會不高興收到一個翻譯社,這是低質量的,這聽起來像一個翻譯社(而不是原件),並已被寫入由非母語。但前提是高品質,拋光母語翻譯社是唯一的要求是假的,翻譯社的買家應該更愁已售出不適當的服務,尤其是當他們出售的服務會一直大大超過昂貴他們實際需要的服務。誤售僅限於門到門保險銷售人員的世界。

所以問題是

我們什麼時候會使用非本地語言翻譯社器?有五個重疊的因素將指向一些答案:價格,質量,速度,內容和目的使用非本地人的“傘”原因是目的。實際的翻譯社是什麼?如果翻譯社純粹是“僅供參考”(僅供內部使用,只是要知道什麼意思),那麼翻譯社語言的美觀程度並不重要。進行此類翻譯社的關鍵是準確地表達含義,而且(通常)翻譯社人員可以通過使用非母語的翻譯社來做到這一點。實際上(這現在帶來了內容上的原因),任何源文本的最準確理解很可能是由源文本的母語者實現的。因此,對於技術含量很高的原始文檔,當僅需要“信息”翻譯社時,也許我們畢竟應該考慮使用以母語為母語的人。

用於信息的翻譯社可能被認為是粗糙的文本,可能是手冊

也可能是需要理解才能準備答复的招標文件。非本地“信息”翻譯社的經典原因是在市場研究領域。想像一下,您有20種不同語言的受訪者參加問卷調查。問卷上的許多答案都是固定選擇答案,但也許您也有一些開放性的問題:受訪者可以在其中寫上數百個單詞的問題。您需要知道他們在說什麼,但是只有這樣才能將響應合併到總體數據中進行分析。因此,您只想知道說了什麼,甚至不用擔心翻譯社是否有奇數的拼寫錯誤或錯字。它根本沒有 無關緊要(實際上,受訪者的答案可能仍然會有拼寫錯誤)。您甚至可能不希望確切記錄他們所寫的內容,只是為了將答案歸類以便進行分析,而語言學家會根據您或由專業市場研究翻譯社公司創建的代碼框架對答案進行編碼。考慮打破有關僅以母語工作的譯者的“規則”絕對有道理。
更多介紹
480 則評論

公司資訊

  • Phone:
  • Mobile:
  • Fax:
  • E-mail:

立即聯繫

透過以下方式迅速的聯絡我們

關注我們

2020© Copyright All Rights Reserved

蘋果網頁設計
有著屬於Y世代青年藝術家驚世駭俗,利用水墨與壓克力媒材結合,巧妙的搭配營造出新一種層次的風格,在藝術界掀起一番注目討論,已經爭議了五六十年的「現代水墨」於的筆下又有了不同的風貌和思考。藝術是人類內心自由的外現形式,台灣書壇亦無例外,這十年來,不斷嘗試突破舊有藝術形式,試過許多方法來找到最適合自己的一種,不駐足於受矚目的成品,用盡心思完成每一幅作品。